sábado, 7 de julio de 2018

ECO.42 Toponimia de La Azohía y el campo de Cartagena (III)

Toponimia de La Azohía y el campo de Cartagena (III), por Ginés Mota

(Continuación)    (pasar a parte I) (pasar a parte II)


A finales del siglo XVII y durante todo el XVIII, se produce la repoblación definitiva del Campo de Cartagena, hasta entonces muy débilmente poblado, a pesar de los esfuerzos realizados durante el siglo XVI.

Es con el asentamiento permanente por la llegada de nuevos pobladores, cuando se genera una tupida malla toponímica basada en los propios apellidos.


No es que antes no se usaran los apellidos para bautizar un lugar; recuérdense los casos de Torre Pacheco o (Pozo de) Sucina (de Solzina, apellido catalán), pero ahora se pluraliza el apellido para aludir a la familia residente en él, de manera parecida al uso de época árabe, reflejado en los topónimos comenzados por Beni-. Surgen así denominaciones como los Nietos, los Belones, los Pérez, los López, los Rosiques, los Avileses, los Garcías, los Díaz, etc.

De todas formas, en la mayoría de los casos, estas denominaciones parecen ser abreviaturas de otras anteriores del tipo de La(s) Casa(s) de los Nietos, la(s) Casa(s) de los Pérez, etc.


Y por fin es ya durante el siglo XVIII y XIX cuando los topónimos van adquiriendo su forma actual, por ejemplo, La Tamarida por  Atamaría, el Vedal por El Beal, Castil Tiñós a Cabo Tiñoso, la Plajola a la Parajola, Altadona a Altaona, Trafaxuar a Trapajugar, la Fuente (d)el Álamo a Fuente Álamo, la Boca (de) la Rambla > Boca Rambla, los Alumbres Nuevos a Alumbres, la Torre del Albuxón a el Albujón, etc.

Dicho todo lo anterior, y centrándonos en La Azohía, comenzaremos afirmando, sin dudar y sin temor a equivocarnos, que el origen del topónimo Azohía proviene del árabe.

La profesora de la Universidad de Murcia, Consuelo Hernández, hace una transcripción de la palabra “original” Al-Zawiya.


Esta palabra evoluciona fonéticamente dentro del árabe pasando el artículo “Al” a asimilarse como la consonante “Záy”, esta consonante pasa posteriormente a “Z” o “Ç”; el grupo vocálico “aw” se pronuncia “o”, y el “ya”, como una simple vocal, mantiene su pronunciación en  lengua romance del mismo modo.

Es decir, pronunciando Al-Zawiya tal y como sonaba en árabe, tendríamos en una sola palabra, “azawia”, y de ahí “azoia”. La -H- intercalada que aparece es de incorporación posterior y debida tal vez a ultracorrección o pseudocultismo.

(continuará)


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se ruega NO COMENTAR COMO "ANÓNIMO"